Les Djinns (Traducción española)


Los Genios

Murallas, ciudad,
y puerto,
Asilo
De muerte,
mar gris
donde hay brisa
La brisa,
Todo duerme.

En la llanura
Nace un ruido.
es el aliento
De la noche.
ella llora
como un alma
que una llama
Siempre sigue!

La voz más alta
Parece una campana.
De un enano saltador
es el galope.
huye, se precipita,
Luego en ritmo
Baile en un pie
Al final de un arroyo.

El rumor se acerca.
El eco lo repite.
es como la campana
de un convento maldito;
Como un ruido de multitud,
que truena y que rueda,
Y a veces se derrumba,
Y a veces crece,

Dios ! la voz sepulcral
¡Genios!... ¡Qué ruido hacen!
huyamos bajo la espiral
De la escalera profunda.
Mi lámpara ya se apagó,
y la sombra de la rampa,
Que a lo largo de la pared se arrastra,
Sube al techo.

Gritos del infierno! voz que grita y llora!
El horrendo enjambre, empujado por el aquilón,
Sin duda, ¡oh cielo! cae sobre mi casa.
El muro cede bajo el batallón negro.
La casa grita y se tambalea inclinada,
Y parece que, de la tierra arrancada,
Mientras caza una hoja seca,
¡El viento lo hace rodar con su torbellino!

¡Profeta! si tu mano me salva
De estos impuros demonios vespertinos,
inclinaré mi frente calva
¡Ante vuestros sagrados incensarios!
Haz eso en estas puertas fieles
Muere su aliento de chispas,
Y en vano la uña de sus alas
¡Cruje y grita a esas vidrieras negras!

Ellos pasaron ! - Su cohorte
Vuela, y huye, y sus pies
Dejan de golpear mi puerta
De sus golpes multiplicados.
El aire está lleno del sonido de las cadenas,
Y en los bosques cercanos
Todos los grandes robles tiemblan,
¡Bajo su vuelo torcido y ardiente!

De sus alas lejanas
El ritmo disminuye,
Tan confundido en las llanuras,
Tan débil, que creemos
Escucha el saltamontes
Grita en voz baja,
O crepitar el granizo
En el plomo de un techo viejo.

Genios funerarios,
hijos de la muerte,
En la oscuridad
Apresuran sus pasos;
Su enjambre retumba:
Tan profunda
Susurra una ola
Que no vemos.

Este vago ruido
que se duerme,
es la ola
En el borde ;
esta es la denuncia
casi extinta,
de una santa
Por un muerto.

Dudamos
La noche...
Escucho : -
todo se filtra,
Todo vale
El espacio
Borra
El ruido.





Author / Auteur : Victor Hugo (1802 - 1885)
Translation / Traduction / Übersetzung / Traducción : Héctor Alvarez








www.musicanet.org