O Potores Exquisiti

Patatores exquisiti
Licet, sitis sine siti,
Et bibatis expediti
Et scyphorum inobiliti.
Scyphi crebo repetiti,
Non dormiant,
Et sermones inauditi
Prosiliant.

Cura Bacchus et sopore
Corda pio solvit more.
Sumpto Baccho meliore
Dulcis sapor est in ore ;
Letitia,
Recalescit in amore
Mens saucia.


Vinum ergo salutamus,
Bacchus ergo tunc cantamus :
In coelum AD TE LAUDAMUS !

O Potores Exquisiti (english)

Oh exquisite drinkers
Those who drinks without thirst,
fast and without thinking,
those who raises up the chalice shamefully.
Cup after cup, you go ahead !
Without sleeping
And without listening
You spirituals and pious lectures.

Bacchus take care of those of pious heart
And set them free of their natural lethargy.
As soon as they have taste a better Baccho
The savour becomes sweater into their mouth ;
From the good taste of wine
come the joy,
a wounded spirit
is warm up trough love.

Oh Wine, to you , then we salute you,
To you, Bacchus, we do sing :
In heaven AD TE LAUDAMUS !

O Potores Exquisiti (spanish)

Bededores exquisitos
Que bebéis sin tener sed,
Precipitadamente y sin pensar,
Levantando el cáliz innoblemente,
Copa tras copa,
Sin parar y sin dormir
Y haciendo oidos sordos
A vuestras lecturas espirituales.

Bacchus cura del sopor
A los de corazón piadoso y los libera,
Ni bien han gustado el mejor Bacchus
El sabor se hace dulce en la boca ;
Del buen paladar
Se despierta al alegría,
Un alma herida
Se enciende en el amor.

O Vino, a ti te saludamos,
A ti, Bacchus, te cantamos :
En el cielo : AD TE LAUDAMUS !

https://www.musicanet.org