O Potores Exquisiti
Patatores exquisiti Licet, sitis sine siti, Et bibatis expediti Et scyphorum inobiliti. Scyphi crebo repetiti, Non dormiant, Et sermones inauditi Prosiliant. Cura Bacchus et sopore Corda pio solvit more. Sumpto Baccho meliore Dulcis sapor est in ore ; Letitia, Recalescit in amore Mens saucia. Vinum ergo salutamus, Bacchus ergo tunc cantamus : In coelum AD TE LAUDAMUS ! |
O Potores Exquisiti (english) Oh exquisite drinkers Those who drinks without thirst, fast and without thinking, those who raises up the chalice shamefully. Cup after cup, you go ahead ! Without sleeping And without listening You spirituals and pious lectures. Bacchus take care of those of pious heart And set them free of their natural lethargy. As soon as they have taste a better Baccho The savour becomes sweater into their mouth ; From the good taste of wine come the joy, a wounded spirit is warm up trough love. Oh Wine, to you , then we salute you, To you, Bacchus, we do sing : In heaven AD TE LAUDAMUS ! |
O Potores Exquisiti (spanish) Bededores exquisitos Que bebéis sin tener sed, Precipitadamente y sin pensar, Levantando el cáliz innoblemente, Copa tras copa, Sin parar y sin dormir Y haciendo oidos sordos A vuestras lecturas espirituales. Bacchus cura del sopor A los de corazón piadoso y los libera, Ni bien han gustado el mejor Bacchus El sabor se hace dulce en la boca ; Del buen paladar Se despierta al alegría, Un alma herida Se enciende en el amor. O Vino, a ti te saludamos, A ti, Bacchus, te cantamos : En el cielo : AD TE LAUDAMUS ! |