Sept Chansons - für gem. Chor a capp: 4.Tous les droits (deutsch) "Alle Rechte" Täuschung des blühenden Schattens der Blumen, im Frühling aufgehängt, am kürzesten Tag des Jahres und in der Nacht der Eskimos. Der Todeskampf der Herbstschwärmer, der Duft der Rosen, das wissentliche Brennen der Brennessel. Lege die durchsichtige Wäsche aus, auf der Lichtung deiner Augen. Zeige die Verwüstungen des Feuers, seine erleuchteten Werke, das Paradies seiner Asche, das abstrakte Phänomen, das mit den Zeigern der Standuhr kämpft. Zeige die Verletzungen der Wahrheit, die Predigten, die sich nicht beugen, zeige dich. Du kannst im Kristall-Kleid ausgehen, deine Schönheit bleibt. Deine Augen vergießen Tränen, Zärtlichkeit und Lächeln. Deine Augen haben kein Geheimnis, keine Grenzen. |
4.Tous les droits (english) "Ever right" Simulate The flowery shadow of flowers hanging in spring The shortest day of the year and the night of daylight The dath-agony of autumn dreamers The scent of roses, the clever nettle's sting Hang out transparent clothes In the clearing of your eyes Show the devastation of fire its inspired works And paradise in its ashes The abstact phenomenon fighting with the hands of the clock Wounds of truth, unbending oaths Show yourself You can come out in a dress of crystal Your beauty is everlasting Your eyes shed tears, caressees, smiles Your eyes have no secrets, are limitless. |