Tsugaru Jongara-bushi
Amemo yandashi oyamamo hareta, Murawa ringode irozuki someta, Aneko hokamuri isoisoto. Oyama kaketayo Iiyama kaketa, Iwakiyamakara yokuyoku mitara Najimi madokode okesyono saichu. Ha, Tsugaru yoi toko oyamaga takaku, Mizuga kireide onnamo yokute, Koega jimanno jongara-bushiyo! |
Tsugaru Jongara-bushi (deutsch) Der Regen hat aufgehört, die Berge und das Dorf leuchten bunt von den Äpfeln. Die Mädchen tragen fröhliche Kopfücher Tsugaru ist ein hübscher Ort mit hohen Bergen, das Wasser ist klar und die Mädchen sind süß. Ah, Jongara-bushi! Berühmt für seine schönen Lieder! |
Tsugaru Jongara-bushi (english) It's stopped raining and the mountains and the village is coloured with the apples. Girls are cheerfully covering their heads with towels. Tsugaru is a nice place with high mountains, the water is clear and the girls are sweet. Ah, Jongara-bushi! Famous for its nice singing! |