10. Der tote Knabe - Johannes Brahms

Original version :

Es pochet ein Knabe sachte
an Feinsliebchens Fensterlein:
Feinslieb, sag bist du darinnen?
Steh auf und laß mich ein!

Ich kann mit dir wohl sprechen,
doch dich einlassen nicht;
ich bin mit jemand versprochen,
einen Zweiten mag ich nicht!

Mit dem, so du versprochen,
Feinsliebchen, der bin ich;
reich mir dein Händelein weiße,
vielleicht erkennst du mich.

Du riechest gar nach Erde,
sag, Liebster, bist du tot?
Soll ich nach Erde nicht riechen,
da ich in dem Grab geruht?

Weck Vater auf und Mutter,
weck deine Freund all auf,
grün Kränzelein sollst du tragen
mit mir in den Himmel hinauf.



English translation
:

A boy knocked softly
on the window of his fine little sweetheart:
Little sweetheart, say, are you in there?
Get up and let me in!

I can speak with you,
but not let you in;
I am promised to someone else,
I do not love another!

With whom you are so promised,
Little sweetheart, it is I;
reach to me your little white hand,
perhaps you will recognize me.

You are reaching quite to the earth,
say, my love, are you dead?
Shouldn’t I reach towards the earth,
since I rest in the grave?

Wake father up and mother,
wake up all your friends,
you should carry a little green wreath
up to heaven with me.

 

https://www.musicanet.org