9. Abschiedslied- Johannes Brahms

Original version :

Ich fahr dahin, wenn es muß sein,
ich scheid mich von der Liebsten mein,
zuletzt laß ich ihr Herze mein,
die weil ich leb; so soll es sein.

Ich fahr dahin!

Das sag ich ihr und niemand mehr:
Mein’m Herzen g’schah noch nie so weh.
Sie liebet mich je länger je mehr;
durch Meiden muß ich leiden Pein.

Ich bitt dich, liebste Fraue mein,
wann ich dich mein’ und anders kein,
wann ich dir gib mein Lieb allein,
gedenk, daß ich dein eigen bin.

Nun halt dein Treu als stet als ich!
So wie du willt, so findst du mich.
Halt dich in Hut, das bitt ich dich!
Gesegn dich Gott! Ich fahr dahin!



English translation
:

I go away, if it must be so,
I depart from my beloved,
but I leave my heart with her,
whom I love; so shall it be.

I go away, I go away!

This I tell her, and no one else,
Never has my heart suffered so much pain.
The longer she loves me, the stronger it gets;
Through loneliness I suffer pain.

I beg you, my dearest lady,
as you are mine and not others’
as I give my love to you alone,
Remember that I am yours alone.

Now keep the faith as I constantly do!
As you will it, so shall you find me!
Take care of yourself, this I ask you!
God bless you! I am going away!

 

https://www.musicanet.org