"Pingst" (Oskar Lindberg)

Högt över land och vatten sig pingstkvällens stjärnor tänt,
och sången doftar i natten, som man kostelig rökelse bränt.Som solsken den
dimmorna skingrar, den stiger från världarnes ort
och klappar med vitaste fingrar på himlarnes stängda port.

(Oscar Levertin)


English Translation

Pentecost
High above, over land and sea, the Whitsun evening stars are shining
And the night-sweetening song is like the fragrance of a rich burning incense.
Like the sun it parts the mists, rises from the land and taps pure white fingers on Heaven's bolted door.


Traduction en français

Pentecôte
Là-haut par dessus la terre et les eaux, les étoiles du soir de la
Pentecôte brillent
Et le chant embaume la nuit, semblable à l'odeur de l'encens luxueux qui brûle.
Comme le soleil, il dissipe les brumes, il s'élève de la terre
et frappe avec ses doigts tout blancs sur la porte fermée des Cieux.

(traduction: Malin Ljungström)


Deutsche Übersetzung

Pfingsten
Hoch über Land und Wasser wacht der Pfingstabends Sternengefunkel.
Ein Lied steht über der stillen Nacht wie köstlicher Weihrauch im Dunkel.

Wie Sonnenschein löst es die Nebel auf und schwingt sich ins All empor.
Mit weissen Fingern schlägt es den Knauf an des Himmels verschlossener Tor.


Traducción Española

Pentecostés
Allá arriba encima de la tierra y de las aguas, las estrellas vespertinas de la Pentecostés resplandecen
Y el canto huele la noche, semejante al olor del incienso lujuso que quema.
Como el sol, él disipa las nieblas, se eleva de la tierra y pega con sus dedos blancos sobre la puerta cerrada de los Cielos.

(Traducción: Leyla Ayadi)



https://www.musicanet.org