Box Office
g
San Francisco Bach Choir Home Page


Repertoire

Nanie

Johannes Brahms (1833-1897)

Text by Friedrich Schiller

Original Text

English Translation

Original Text

Auch das Schöne muß sterben!
Das Menschen und Götter bezwinget,
nicht die eherne Brust
rührt es des stygischen Zeus.
Einmal nur erweichte die Liebe
den Schattenbeherrscher,
und an der Schwelle noch, streng,
rief er zurück sein Geschenk.
Nicht stillt Aphrodite
dem schönen Knaben die Wunde
die in den zierlichen Leib grausam
der Eber geritzt.
Nicht errettet den göttlichen Held
die unsterbliche Mutter,
wenn er, am skäischen Thor fallend,
sein Schicksal erfüllt.
Aber sie steigt aus dem Meer
mit allen Töchtern des Nereus,
und die Klage hebt an
um den verherrlichten Sohn.
Siehe, es weinen die Götter,
es weinen die Göttinen alle,
daß Schöne vergeht,
daß Volkommene stirbt.
Auch ein Klaglied zu sein
im Mund der Geliebten, ist herrlich,
denn das Gemeine
geht klanglos zum Orkus hinab.

English Translation

Even Beauty must perish:
though mortals and gods it have vanquished,
not the fast-steeled heart
it moves of the Stygian Zeus.
Only once, at the pleading of Eros,
the Ruler of Hades relented;
Ruthless, e’en then,
he recalled from the threshold of freedom his boon.
No balm Aphrodite
could bring to the fair boy, sore wounded,
there where his tender flesh, fierce and cruel,
the wild boar had torn;
Nor the mother immortal give life
to her god-like hero
when at the gates of Troy falling,
his fate he fulfilled.
But she doth rise from the sea,
with all the daughters of Nereus,
and lifting her voice in lament,
mourns for her glorified son.
See how they weep, the Immortals,
see the goddesses all, they are weeping.
For that Beauty must fade,
that the Perfect must die!
To be even a song of lament
on the lips of the loved one, is glory;
For know, ’tis the common lot
to go down to Orkus unsung!


This piece was performed by the SFBC in Johannes Brahms: Ein deutsches Requiem on May 30, 1998.


Box Office Mailing List Donation Auditio
n Contact Us Search