Malambo (English Translation)(1)
Marcelo Valva




A stampeding echo
Breaking out in the Salinas.(2)
A wild herd
Lulling the pampas to sleep.
Malambo: mirror of a duel
Where the flourish (3) hides a dagger.
A dream of restless thunders coming true,
Emerging from some bonfire.
An attack frightening the wind.
Voices from an old natives raid.
A roaring soul stirring,
Encouraging, inciting a fight.
A three movement ritual
Trying to extinguish
the burning passion and pain.
A trill of spurs,
Gallantry of a dark “peon” (4)
Boots branding the ground
Poses of a half-tamed horse.
A blazing rhythm,
A single dance.

Malambo. Floreo.Repique.Cepillada. Malambo(5)

(transl.: Carolina Daga)


References:

1. Malambo was born in the Pampas around the 1600. It is a peculiar native
dance that is executed by men only. Its music has no lyrics and it is based entirely on rhythm.
The malambo dancer is a master of tap dancing wearing gaucho's boots.
Among the most important malambo moves are:
" la cepillada" (the foot sole brushes the ground), "el repique" (a strike to the floor using the back part of the boot) and the
“floreos" (a large confident movement flourish). Malambo dancers' feet barely touch the ground but all moves are energetic and complex.
2. The Salt flats
3. A particular move emphasising confidence, gracefulness and bravery
4. In Argentina, a farm labourer
5. Malambo: the name of the dance. Also, the name of the musical genre which corresponds to this dance.
floreo, repique, cepillada: different dancing moves or steps belonging to the malambo dance.
(as is written above: cepillada: the foot sole brushes the ground / repique: a strike to the floor using the back part of the boot / floreo:a large confident movement flourish)





https://www.musicanet.org