Übersetzung des Liedtextes "Vidala del Nombrador" ,von Eduardo Falú und Ana Beatriz Fernández de Briones

Tanz des Namengebers
(Dichtung von Jaime Dávalos)

(Deutsche Übersetzung: Jean-Paul Gunsett, Musica International)

1. Ich komme von der rauhen Trommel des Mondes
in der Erinnerung an das rein Tierische.
Ich bin ein irdischer Holzsplitter,
der zu seiner Mineralurwurzel zurückkehrt.

Ich bin derjenige, der die Strophe begleitet,
der zum Schaum des Flusses zurückfindet..
Mein Gesang ist lebendige Landschaft,
Wasser das durch die Wälder sich entfaltet.

Solistin:

Ich bin diejenige, die die Weinbeeren färbt und auch entfärbt.
Ich trockne grünes Holz,
trockenes Holz ich spriessen lasse.


2. Ich komme aus dem Innern des Menschen,
der unter fleischeigener Tonerde schlummert.
Als Blutzweig blühe ich im Wein
und in der ungestümen Karvevalslust.

Ich feiere die von den Tropen umfangene Erde,
Sternenbrücke, Gürtel aus Licht.
Aus den Herzen der Holzfäller von Salta
steigen die Bagualas-Lieder in die blaue Nacht.

Solistin:

Ich heisse nur Arjora,
ein Name der nie verschwindet.
Uns sollte man mich auch in den Fluss stossen,
ich käme auf dessen Schaum zurück.


(Deutsche Fassung: Jean-Paul Gunsett)

https://www.musicanet.org