Massom Massom


1. Eine Blume ist im Schatten der Berge frisch erblüht.
Meine Hand kann sie nicht erreichen und auch sie kann nicht zu mir herunter
(= Sinnbild für unmögliche Liebe)

REFRAIN:
Ich bin betrunken, betrunken vor Liebe
die Dornen (der schönen Blume) stechen meinen Daumen

2. Komm, lass uns nach Gebil Koti gehen (= ein Ort des Gebets)
und einen Teppich/eine Decke ausbreiten (für ein Picknick)
wir haben ein rot-weiße Teekanne dabei (typisch persisch, weiße Kanne mit roter Blume)
das Kohlenbecken ist gefüllt und die Kohle brennt (für den Tee beim Picknick)

3. Komm, lass uns nach Shaye Cheragh gehe (= Ort des Gebets für Liebespaare)
und einen Schwur ablegen (auf unsere ewige Liebe)
Und wer den Schwur zuerst bricht, wird seinen Rücken brechen
(wörtlich: wird ohne Mütze/Hut und Gürtel da stehen - das bedeutet Schande)






Author / Auteur :
Translation / Traduction / Übersetzung / Traducción :








www.musicanet.org