Box Office Mailing List Donation Audition Contact Us Search
g

Concerts

Musicians

Repertoire

Links

SFBC only

SFBC logo
San Francisco Bach Choir Home Page


Repertoire

Wie lieblich sind deine Wohnungen

Heinrich Schütz (1585-1672)

from the Psalms of David, SWV 29

Original Text

English Translation

 

Wie lieblich sind deine Wohnungen,
Herre Zebaoth!
mein’ Seel’ verlanget und sehnet sich
nach den Vorhöfen des Herren;
Mein Leib und Seele freuet sich
in dem lebendigen Gott.

How lovely are your dwelling places,
O Lord of hosts!
My soul yearns and pines
for the courts of the Lord,
my heart and body cry out
to the living God.

 

Denn der Vogel hat ein Haus funden
und die Schwalbe ihr Nest, da sie Junge hecken,
nämlich deine Altar, Herre Zebaoth,
mein König und mein Gott.

Even the sparrow has found a home,
and the swallow a nest to place its young:
your altars, O Lord of hosts,
my King, and my God.

 

Wohl denen, die in deinem Hause wohnen,
die loben dich immerdar, Sela.
Wohl den Menschen,
die dich für ihre Stärke halten
und von Herzen dir nachwandeln!

Blessed are they that dwell in your house:
they shall praise you continually, Selah.
Blessed are the men
whose strength is in you,
whose hearts are set on pilgrimage.

 

Die durch das Jammertal gehen
und graben daselbst Brunnen.
Und die Lehrer werden
mit viel Segen geschmücket;
sie erhalten einen Sieg nach dem andern,
daß man sehen muß,
der rechte Gott sei zu Zion.

As they pass through the valley of Baca,
make it a well,
the rain also
fills it.
They go from strength to strength,
God shows himself
to them in Zion.

 

Herr Gott Zebaoth, höre mein Gebet;
vernimm’s, Gott Jakob! Sela.
Gott, unser Schild, schau doch;
siehe an das Reich deines Gesalbten!

O Lord God of hosts, hear my prayer:
listen, God of Jacob, Selah.
Behold, God, our shield,
and look upon the face of your anointed!

 

Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser
denn sonst tausend.
Ich will lieber der Tür hüten
in meines Gottes Hause
denn lange wohnen in der Gottlosen Hütten.

For a day in your courts is better
than a thousand at my own devices,
I would rather guard the door
in the house of my God,
than dwell a long time in the tents of the wicked.

 

Denn Gott, der Herr, ist Sonn’ und Schild;
Der Herr gibt Gnad und Ehre.
Er wird kein Gutes mangeln lassen
den Frommen.
Herr Zebaoth, wohl dem Menshen,
der sich auf dich verläßt!

For the Lord God is a rampart and shield,
the Lord bestows mercy and honor;
No good thing will be withheld from them
whose life is blameless.
O Lord of hosts, blessed is the man
who trusts in you.

Psalm 84


This piece was performed by the SFBC in Heinrich Schütz: Psalms of David (Psalmen Davids) on March 17, 2001.


Box Office Mailing List Donation Audition Contact Us Search