Box Office Mailing List Donation Audition Contact Us Search
g

Concerts

Musicians

Repertoire

Links

SFBC only

SFBC logo
San Francisco Bach Choir Home Page


Repertoire

The Ordinary of the Mass According the Roman Usage

Mass on Ich stund an einem Morgen

Jacobus Gallus (1550-91)

Kyrie

Michael Prætorius (1571-1621)

Original Text

English Translation

  Kyrie  
 

Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.

Lord, have mercy.
Christ, have mercy.
Lord, have mercy.

  Gloria  
 

Gloria in excelsis Deo.

Glory be to God in the highest.

 

Et in terra pax
hominibus bonæ voluntatis.

And in earth peace
to men of good will.

 

Laudamus te; benedicimus te;
adoramus te; glorificamus te.

We praise Thee; we bless Thee;
we worship Thee; we glorify Thee.

 

Gratias agimus tibi
propter magnam gloriam tuam.

We give thanks to Thee
for Thy great glory.

 

Domine Deus, Rex coelestis,
Deus Pater omnipotens.
Domine Fili unigenite Jesu Christe.
Domine Deus, Agnus Dei,
Filius Patris.

O Lord God, Heavenly King,
God the Father Almighty.
O Lord Jesus Christ, the only begotten Son.
Lord God, Lamb of God,
Son of the Father.

 

Qui tollis peccata mundi,
miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi,
suscipe deprecationem nostram.

Thou that takest away the sins of the world,
have mercy upon us.
Thou that takest away the sins of the world,
receive our prayer.

 

Qui sedes ad dextram Patris,
O miserere nobis.

Thou that sittest at the right hand of the Father,
have mercy upon us.

 

Quoniam tu solus Sanctus,
tu solus Dominus,
tu solus Altissimus, Jesu Christe.

For thou only art holy,
thou only art the Lord,
thou only art the most high, Jesus Christ.

 

Cum Sancto Spiritu
in gloria Dei Patris.
Amen.

Together with the Holy Ghost
in the glory of God the Father.
Amen.

  Credo  
 

Credo in unum Deum.

I believe in one God.

 

Patrem omnipotentem,
factorem coeli et terrae,
visibilium omnium et invisibilium.

The Father almighty,
maker of heaven and earth,
and of all things visible and invisible.

 

Et in unum Dominum Jesum Christum,
Filium Dei unigenitum,
Et ex Patre natum ante omnia sæcula.
Deum de Deo, lumen de lumine,
Deum verum de Deo vero,
Genitum non factum,
consubstantialem Patri:
per quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines,
et propter nostram salutem
descendit de coelis.

And in one Lord Jesus Christ,
the only begotten Son of God,
begotten of the Father before all worlds;
God of God, light of light,
true God of true God,
begotten not made;
being of one substance with the Father,
by Whom all things were made.
Who for us men
and for our salvation
descended from heaven.

 

Et incarnatus est de Spiritu Sancto
ex Maria Virgine: et homo factus est.

And was incarnate by the Holy Ghost,
of the Virgin Mary, and was made man.

 

Crucifixus etiam pro nobis
sub Pontio Pilato,
passus et sepultus est.

He was crucified also for us,
suffered under Pontius Pilate,
and was buried.

 

Et resurrexit tertia die
secundum Scripturas.
Et ascendit in coelum:
sedet ad dexteram Patris.
Et iterum venturus est cum gloria,
judicare vivos et mortuos:
cujus regni non erit finis.

And on the third day He rose again
according to the Scriptures:
and ascended into heaven.
He sitteth at the right hand of the Father;
and He shall come again with glory
to judge the living and the dead;
and His kingdom shall have no end.

 

Et in Spiritum Sanctum,
Dominum, et vivificantem:
qui ex Patre Filioque procedit.
Qui cum Patre et Filio simul
adoratur et conglorificatur:
qui locutus est per Prophetas.
Credo in unam sanctam
catholicam et apostolicam Ecclesiam.

And I believe in the Holy Ghost,
the Lord and giver of life,
Who prodeedeth from the Father and the Son,
Who with the Father and the Son together
is worshipped and glorified;
who spoke by the Prophets.
And I believe in one holy
catholic and apostolic Church.

 

Confiteor unum baptisma,
in remissionem peccatorum.

I acknowledge one baptism
for the remission of sins.

 

Et expecto resurrectionem mortuorum
et vitam venturi sæculi.
Amen.

And I await the resurrection of the dead
and the life of the world to come.
Amen.

  Sanctus  
 

Sanctus, Sanctus, Sanctus,
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.

Holy, Holy, Holy,
Lord God of Hosts.
Heaven and earth are full of Thy glory.

 

Osanna in excelsis.

Hosanna in the highest.

  Benedictus  
 

Benedictus qui venit
in nomine Domini.

Blessed is He that cometh
in the name of the Lord.

 

Osanna in excelsis.

Hosanna in the highest.

  Agnus Dei  
 

Agnus Dei,
qui tollis peccata mundi,
miserere nobis.
Agnus Dei.

Lamb of God,
Who takest away the sins of the world,
have mercy upon us.
Lamb of God.

 

Dona nobis pacem.

Grant us peace.


This piece was performed by the SFBC in Sacred Song of the Middle Baroque on May 25, 1996.

The Kyrie was performed by the SFBC in Michael Prætorius: From Choir Loft and Organ on October 21, 2000.


Box Office Mailing List Donation Audition Contact Us Search