|  | Original TextAl dormir el Sol en la cuna del albacon arrullos, con halagos, con olores,
 le mezen, le aplauden, le cantan
 los angeles puros, los zefiros gratos,
 las fertiles flores, las liquidas fuentes,
 las rapidas aves, las debiles auras.
 Y todos humildes dizen a una voz:
 roro, roro, ro, dormid niño Dios.
 Los angeles puros con dulze canzionla cuna le mezen al dormido amor.
 No le desperteis, no, pues su amante voz
 el aire repite con leve rumor:
 roro, roro, ro, dormid niño Dios.
 Las fertiles flores con salvas de olorperfumes exhalan en suave prision.
 No le disperteis, no, pues su inspiración
 el catre le mullen cantando una voz:
 roro, roro, ro, dormid niño Dios.
 Las liquidas fuentes con músico sonde blandos murmureos le adormeçen oy.
 No le disperteis, no, pues en su cancion
 con vozes de perlas repiten sin voz:
 roro, roro, ro, dormid niño Dios.
 Al dormir el Sol en la cuna del alba... | English TranslationWhen the Sun falls asleep in the cradle of dawn,the noble archangels, the welcome winds,
 the abundant flowers, the rushing streams,
 the swift-flying birds and the gentle breezes
 conjoin to caress Him with soft lullabies,
 with whispers of love while they praise Him in song.
 And all humbly say, as if with one voice:
 Lulla, lullay, sleep now, infant God!
 The noble archangels rock Him who is loveto and fro in his sleep with their sweet-sounding song.
 Don't wake Him now, no, for their loving voices
 the air itself echoes in murmuring waves:
 Lulla, lullay, sleep now, infant God!
 The abundant flowers with bursts of sweet scentexhale their perfumes in gentle succession.
 Don't wake Him now„no! for their gentle breath
 rocks his hammock so, as if they were singing:
 Lulla, lullay, sleep now, infant God!
 The rushing streams put Him to sleep on this daywith their murmuring song that dances in sound.
 Don't wake Him now, no, for in their sweet singing
 come phrases cascading like a string of pearls:
 Lulla, lullay, sleep now, infant God!
 When the Sun falls asleep in the cradle of dawn... |