Evan James, English: A.P. Graves
Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi,|
Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri;
Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr* tra mad,
Tros ryddid collasant eu gwaed.
Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad,
Tra môr yn fur
I'r bur hoff bau,
O bydded i'r hen iaith barhau.
2. Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd,
3. Os treisiodd y gelyn fy ngwlad dan ei droed,
O land of my fathers, O land of my love,|
Dear mother of minstrels who kindle and move,
And hero on hero, who at honour's proud call,
For freedom their lifeblood let fall.
Wales! Wales! O but my heart is with you!
And long as the sea
Your bulwark shall be,
To Cymru my heart shall be true.
2. O land of the mountains, the bard's paradise,
3. For tho' the fierce foeman has ravaged your realm,
It is believed that a weaver from Mid Glamorgan, Evan James, wrote the words one morning in January 1856 to a tune composed by his son James James.
The date of the song's adoption as the national anthem is subject to debate, but it is known that the tune was given prominence in 1874, and since that date has been considered the song which expresses Welsh nationalism. It is not meant to be sung in English, (an insult to Welshmen), and the English words are provided only as a translation aid.
| Song Index | Home Page |